Honran a mujeres indígenas con traducción inédita de la Cartilla de Derechos a 35 lenguas
CIUDAD DE MÉXICO.- En el marco del Día Internacional de las Mujeres Indígenas, el Gobierno de México anunció la traducción de la Cartilla de Derechos de las Mujeres a 35 lenguas originarias, un esfuerzo histórico para garantizar el acceso pleno a la información en comunidades de todo el país.
La presidenta Claudia Sheinbaum Pardo subrayó que esta acción simboliza un reconocimiento a las mujeres indígenas que durante décadas fueron invisibilizadas por el racismo. “Nosotros queremos reivindicar a las mujeres indígenas porque, primero, son esencia de México, son quienes transmiten la cultura y las lenguas… y reivindicar que tienen todos los derechos, igual que cualquier otra mujer y que cualquier hombre”, señaló en su conferencia matutina.
El proyecto, coordinado por las Secretarías de las Mujeres y de Educación Pública, contempla también la difusión de la cartilla en 6 mil 700 escuelas del país, con la participación de 17 mil docentes y un alcance estimado de casi 400 mil alumnos.
La secretaria de las Mujeres, Citlalli Hernández Mora, destacó que esta iniciativa marca el inicio de una política de promoción de derechos. Por su parte, la subsecretaria María Elvira Concheiro Bórquez informó que, además de la versión escrita en 35 lenguas, ya se dispone de un formato audiovisual en 27 más, con trabajo en curso en otras 27 lenguas de 18 entidades federativas.
La directora de Educación Indígena Intercultural y Bilingüe de la SEP, María de los Ángeles Gordillo, explicó que el contenido audiovisual permitirá acercar la cartilla a comunidades donde predomina la tradición oral. Asimismo, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas subrayó que esta traducción también impulsa los derechos lingüísticos, mientras que Conapred destacó la visibilización y el reconocimiento de las mujeres indígenas gracias al apoyo de la primera presidenta del país.
Las intérpretes Ana Elvia Paulino Escamilla, de lengua mazahua, y otra representante de la lengua teenek, coincidieron en que esta cartilla representa una inclusión real, al brindar a mujeres, niñas y adolescentes la posibilidad de conocer sus derechos y aspirar a ser lo que ellas decidan.
Con este proyecto, el gobierno federal refuerza su compromiso con la diversidad cultural y con el acceso equitativo a la información para todas las mujeres del país.
Honran a mujeres indígenas con traducción inédita de la Cartilla de Derechos a 35 lenguas
CIUDAD DE MÉXICO.- En el marco del Día Internacional de las Mujeres Indígenas, el Gobierno de México anunció la traducción de la Cartilla de Derechos de las Mujeres a 35 lenguas originarias, un esfuerzo histórico para garantizar el acceso pleno a la información en comunidades de todo el país.
La presidenta Claudia Sheinbaum Pardo subrayó que esta acción simboliza un reconocimiento a las mujeres indígenas que durante décadas fueron invisibilizadas por el racismo. “Nosotros queremos reivindicar a las mujeres indígenas porque, primero, son esencia de México, son quienes transmiten la cultura y las lenguas… y reivindicar que tienen todos los derechos, igual que cualquier otra mujer y que cualquier hombre”, señaló en su conferencia matutina.
El proyecto, coordinado por las Secretarías de las Mujeres y de Educación Pública, contempla también la difusión de la cartilla en 6 mil 700 escuelas del país, con la participación de 17 mil docentes y un alcance estimado de casi 400 mil alumnos.
La secretaria de las Mujeres, Citlalli Hernández Mora, destacó que esta iniciativa marca el inicio de una política de promoción de derechos. Por su parte, la subsecretaria María Elvira Concheiro Bórquez informó que, además de la versión escrita en 35 lenguas, ya se dispone de un formato audiovisual en 27 más, con trabajo en curso en otras 27 lenguas de 18 entidades federativas.
La directora de Educación Indígena Intercultural y Bilingüe de la SEP, María de los Ángeles Gordillo, explicó que el contenido audiovisual permitirá acercar la cartilla a comunidades donde predomina la tradición oral. Asimismo, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas subrayó que esta traducción también impulsa los derechos lingüísticos, mientras que Conapred destacó la visibilización y el reconocimiento de las mujeres indígenas gracias al apoyo de la primera presidenta del país.
Las intérpretes Ana Elvia Paulino Escamilla, de lengua mazahua, y otra representante de la lengua teenek, coincidieron en que esta cartilla representa una inclusión real, al brindar a mujeres, niñas y adolescentes la posibilidad de conocer sus derechos y aspirar a ser lo que ellas decidan.
Con este proyecto, el gobierno federal refuerza su compromiso con la diversidad cultural y con el acceso equitativo a la información para todas las mujeres del país.